Поиск по сайту:
Введите запрос для поиска и нажмите Enter
Расширенный поиск
Друзья сайта

Наш опрос
Вход на сайт
Посещаемость
Партнеры
I Feel Sick
Тэги:Jhonen Vasquez, Slave Labour, 1999

I Feel Sick

"Никогда не было вокруг так много людей, которым нравилось бы со мной общаться. Они постоянно звонят мне и хотят познакомиться, как будто я обладаю даром доставлять человеческому организму удовольствие одним своим присутствием. И это было бы неплохо, если бы я не была так занята и, в особенности, если бы большинство из них не были столь мерзкими типами. Это похоже на то, как если бы все отходы моего организма разом выползли обратно из сточных труб и сказали мне, как сильно они хотят вернуться в мой кишечник..."

Я хочу сказать, что этот комикс (да и вообще всего Васкеза) я бы прописывал каждому депрессирующему задроту, у которого всё валится из дрожащих лапок и которому свет не мил.

О внутренних демонах, заблудших душах и прочих няках читаем здесь.
(Tirien `10)

Я видела около трех вариаций перевода этого комикса, но данный считаю куда более атмосферным, чем остальные два, переведенные дословно. За это нужно благодарить Tirien`у и ее желание перевести сей ком и, конечно же, кристально чистую случайность, которая поспособствовала моему нахождению этого ее перевода (и других) в сети.

Возможно, кто-то уже заметил, что в своих релизах я стараюсь особо не распространяться о сюжете. Вообще, чем меньше я о нем пишу, тем ценнее для меня комикс.

К тому же по мне гораздо интересней читать что-либо, когда тебе не выкладывают примерную концепцию на блюдечке, чтобы ты ждал, когда произойдет то или иное событие. Хотя, собственно, имя этого парня у всех на слуху и этого не требуется.

Мне кажется, что многие из вас, кто впервые знакомятся с трудами Васкеза, захотят перечитать этот и другие его комы в оригинальном Васкезовском исполнении, ну и, разумеется, посмотрят его мультсериал, покоривший миллионы взрослых (а многих заставивший корчиться в судорогах от ужаса и облевывать экраны телевизоров) и детишек по всему миру) :В

Что же до Джонена, то он воистину удивительный человек.

Его комиксы отличаются непредсказуемостью сюжета, поразительной легкостью прочтения, и особой жестокой сочной сатирой, которую больше нигде не найдете.

В свои 37(!) лет он успел стать автором трех комикс-серий, пары музыкальных клипов и собственного анимационного сериала, который принес ему мировую известность. Я думаю, что сие человечище еще успеет удивить людей своими трудами. Я буду ждать этого с нетерпением))

Издательство: «Slave Labour Graphics»
Год выхода: 1999
Идея, сценарий, рисунок: Jhonen Vasquez
Цвет: Rikki Simons
Переводчик, оформитель: Екатерина Соловьёва (Tirien)

Релиз опубликован с разрешения Tirien

У вас нет прав для просмотра скрытого текста.Зарегистрируйтесь.


Скачать комикс I Feel Sick» на русском языке:
У вас нет прав для просмотра скрытого текста.Зарегистрируйтесь.

Файл удален или не качается? Вам сюда
Категория: Комиксы на русском языке
Просмотров: 3642 | Комментариев: 25 | Добавил KnockPainter 14 июня 2011
 (голосов: 3)
[xfgiven_fr1]
полезное
[xfvalue_fr1]
[/xfgiven_fr1]
Читал этот комикс, правда в другом переводе. А их оказывается целых три варианта существует. Я и не знал. Что ж, почитаем теперь этот, сравним.
А сам комикс мне понравился.

А что за парень, имя которого у всех на слуху?
Добавлено 15 июня 2011 11:35 | ICQ: 640104192
#2 garnir
Может кто за перевод Маленькой мертвой девочки Ленор возьмется? Тащусь от нее. Сейчас вроде второй волюм издают. Юмор стал даже ржадчнее, чем в первом. А эта серия тоже ничего так.
Добавлено 15 июня 2011 13:37 | ICQ: 481913619
#3 NikAr
На счет Ленор согласен, мульт, как и стрипы, хорош =)
Добавлено 15 июня 2011 14:06 | ICQ: 601087203
Васкез это тот парень, что создал Захватчика Зима...
У него еще есть два кома "Скви"(4 части) и "Джонни Маньяк-Убийца"(7 частей). Оба они относятся к самым первым комам васкеза и юмор там гораздо интереснее, да и стиль, и черно-белость...

"Скви" примусь размещать в ближайшее время, а в "Джонни" не сохранилось штуки четыре страницы... придется переводить...

Подумываю перевести ком про "Кроля-Заполнителя"... уж больно понравился он мне. Особенно последняя часть... но оформлять его как-то неохота... мне б с остальными "долгами" разобраться.

Все, пошла смотреть "Восемь с половиной" Феллини на своем ПСП...

Кстати, garnir, в фразе "Скачать комикс I Feel Sick» на русском языке:" у название кавычки недостает...
Добавлено 15 июня 2011 21:27 | ICQ: --
Ну не знаю, какое-то дурацкое ощущение после этого комикса.. Словно съела тухлую рыбку, которая вроде бы уже в прошлом, но продолжает преследовать (извините за сравнение).
Сюжет комикса прямо-таки в лучших психологических традициях графического "чёрноюморного" романа.. Что до рисунка, так такая готическая атмосфера передана.. нет, отнюдь не здесь, ну, вот как раз "Ленор" абсолютно полностью.
Ну вот бывает так, вроде пусть и сюжет не самый любимый, и рисовка не самая отвратная, и умом понимаешь, что вроде бы бывают и похуже комиксы, а все равно какое-то противное ощущение осталось.
P.S. Посмотрела ради справедливости "Захватчика Зима" - ну вполне себе нормальный комикс. По нему же мультики вроде, да?
Добавлено 16 июня 2011 01:30 | ICQ: --
Ну не знаю... может во мне дело... а может просто дело в том, что такую штуку желательно на языке оригинала читать...
В любом случае "Джонни" должен пойти гораздо лучше.

Что же до "Зима", то как раз таки мультсериал и имелся в виду. Комикс вышел так себе...

Вообще, если говорить о юморе, я считаю приемлемым практически любой - поверхностный, серьезный, гиперболированый, случайный, ахиеничный(особый вид юмора у америкосов), иногда стебание над реальностью, черный, традиционный просто нравится видеть примененным к кон. ситуации... ну и так далее. Главное, чтобы он был ясен, взаимодействовал с реальностью и правильно подан. Это как в живописи - И у Дали и у Пикассо можно найти свои положительные моменты... в технике рисования и другом худ. добре... палитра, формы, эффект свечения там.
Хотя, конечно, некоторые, уж больно часто встречающиеся, шутки, бывает, надоедают... но это случается довольно редко...
Добавлено 16 июня 2011 07:43 | ICQ: --
Ну при чем тут ты.
Да, и когда на каком-нибудь форуме говорят "офигенный фильм, всем смотреть только в оригинале", все равно "почему-то" половина пользователей игнорируют эти сообщения и смотрят порой ужасный перевод на наш великий и могучий. Вот повезло всяким американцам - большинство шедевральных и не очень комиксов издается у них. Или официально переводятся на их язык.
"Джонни" с удовольствием почитаю. Бегло пролистала на английском - должно понравиться.
А насчет "Зима" - имела в виду, что он не оставляет такого послевкусия..

Думаю, ты права. Так почитать тебя, можно целую "Энциклопедию классификации юмора" написать. :) На практике же чем люди руководствуются? - смешно или не смешно. Правда, иногда бывает, что человек не хохотал до упаду только потому, что его с работы уволили, а вещь-то вполне себе смешная.
Добавлено 16 июня 2011 07:54 | ICQ: --
Хм))
Вот оно мое вредное свойство - я чертовски люблю поразмышлять не по делу.

А американцы вообще, можно сказать одними комиксами и живут, так что это не удивительно. Сборища, объединения по интересам... как со "звездными войнами".
У них все рисуют комы. Например, какой-нить рукастый зафанатевший... фанат решает сделать ком на свой любимый фильм или книгу... и иногда получаются вполне себе пристойные вещи.
Или взять, к примеру, серию комов "Jesus Hates Zombies"(надо бы его залить, кстати). Собрание коротеньких ч-б комиксов на одну тему и даже не соединенные друг с другом. И ведь навыки рисования у всех разные, но, тем не менее, и печатают и читают...
В любом случае комикс - уникальная форма повествования... и занятная...
Добавлено 16 июня 2011 08:31 | ICQ: --
Ну так ведь по делу.. Обсуждаем "Ай фил.." Изначально. :) Я тоже порой люблю заблудиться в дебрях своих рассуждений..
Неужели в странах Нового Света и сейчас 80-е года расцвета комикс-индустрии в каком-то смысле? У нас на самом деле почти нереально достать живой, настоящий, бумажный комикс (в смысле то, что тебе хочется!!). Иногда так просится не в скане читать, а в напечатанном виде. Покупаю иногда в интернет-магазинах, но приходится порыться, чтобы найти что-то кроме Человека-Паука (который от нашего издательства "Комикс", кстати, и у меня уже есть). Ну а вообще это совсем уже сторонняя тема для обсуждений, меня уже совсем куда-то далеко занесло:)
Я бы честно говоря, тоже жила бы комиксами.. Эх.
Да. комикс - более чем уникальная форма повествования. А работа над ними более чем сверхтрудная (хуже чем готовить). Пролистнешь "Трансформеров" пару номеров, и думаешь: как там художник не повесился до сих пор.. А читаются на раз-два, что семечки щелкать. У меня к сожалению вот что бывает: увлекусь сюжетом и лишь краем глаза уже улавливаю картинки.
Добавлено 16 июня 2011 11:47 | ICQ: --
Да, бывает... я вот к примеру перевожу какой ком и смтрю исключительно на речь. А понимание целостости вещи, взаимодействие текста с визуальными моментами приходит через месяц после конца работы... или чутка быстрее.

К слову наши переводы я не очень люблю... они без души что ли... по мне лучше дикие, которые делают люди, порой первый раз, не имея навыка... а те, которые имеют тем более... порой творят запредельные вещи, до которых мне, наверное, не дойти мозгами... потому, что им нравится рисунок, история или, может, сам процесс... опять же что-то их побудило на это действие, и вот этот момент тоже довольно интересен... как там это называется... судьба... и(ли) другие... штуки.

А комикс серии в которых больше 50ти выпусков вообще мега явление... поразительно, как у авторов хватает сил и идей для создания всех этих сюжетов с переплетением сценариев, событий, загадок и недоговорок с шутками, смертями, тайнами и рассуждениями...
Невероятно... именно поэтому такие вещи страшно читать. Особенно с моей невместительной памятью. Ком информации, подобно острому хотдогу в два укуса проникающий в неподготовленый организм... как бомба.
Предпочитаю лаконичные, ясные, спокойные вещи... Без выпячивания груди и показухи... что-то баламутящее привычное, пошатывающее принятое... оставляющее приятный осадок и материал для размышлений...

Вот Васкез местами в этом плане неплох... был поначалу...
Сейчас он что-то потерял... такое случается после обретения "опыта"... не всегда, но вот у него что-то такое было в первых комах.... уникальное... но.... теперь чего-то нехватает.

У меня где-то валялись 4-5 выпусков комикса "покемон"... десятилетней давности. Почти новые. Из библиотеки школьной... позаимствовала.
Надо б туда наведаться. Там "Парк юрского периода" был хороший такой, засаленый. Любимый. Наверное Ирина Григориевна уже повыкидывала все.... одни "винксы" с "винни пухом" остались... и "Ну погоди"...
Добавлено 16 июня 2011 21:18 | ICQ: --
#11 Astello
Ну как по мне, так я думаю, что в каждом увлеченном человеке горит лампочка. Он занимается любимой работой, лампочка горит. Стоит ему перейти на ту, которой душа противится - лампочка взорвется и потухнет. Я считаю, что тот, кто заставляет себя что-то делать (честь ему и хвала, конечно, за силу воли), все же теряет свою изюминку в творчестве. С комиксами так же. Обойдусь без примеров, но сколько раз комикс-серии превращали в целлофановый пакет: вроде и тянется, а вот-вот порвется. Да и не только к комиксам это относится.
Все же очень часто чувствуется, когда комикс продолжают издавать из любви к комикс-индустрии и граф.романам в целом, а когда только для заработка на нашумевших названиях. Ну тот же Человек-Паук: сколько реинкарнаций одного героя, и некоторые (причем даже большинство, но утверждать не берусь) весьма неудачные.
Ну а вот изъяны в переводе, полагаю, можно найти только либо если они совсем уже "промптовские", либо если с дотошностью безумного ученого сравнивать их с оригиналом. Обычно человек грешит на сам комикс.
Понравилось выражение "дикие переводы" :) Сразу перед внутренним взором возникла картина: пещерный человек в набедренной повязке сидит на ветке дерева с комиксом, черкая в нём самодельной ручкой из мамонтовой кости.. (ну что поделать с воображением, так бывает). "Новичкам везет" имеешь в виду?
Я покемонов узнала по сериалу. Это моя самая любимая ностальгия: в детстве все балдели от них :) Кстати, самый первый комикс, что я читала, если не ошибаюсь, тоже был именно по ним. Если не считать коротеньких зарисовок на пачках "Ап", в журнале "Мурзилка" и иже с ними..
Добавлено 16 июня 2011 22:53 | ICQ: --
Дикие это... ну не знаю... те вещи, которые делаются по воле случая... ну вданном моменте просто почуствовала, что слово подходит к кон. ситуации))

А ошибки в переводе имеются в виду те, которые делает человек, которому вообще непонятно кто доверил дело перевода, и который не понимает смысла, не получает удовольствия и т.д.
... и в итоге получается абсолютная дословщина без следа артистизма и смекалки с через слово посторяющимися фразами и иной гадостью...

Ярким примером является мой любимый мультсериал "Маска", который... просто... убит... в смысловом плане...

Да... покемоны был тот еще сериал) Если бы его потом не растянули в километр...
Недавно нашла песенку команды "R" и скачала видео себе на псп... посматриваю периодически.

Ладно, умолкаю, а то придет злой гарнир и станет по попе бить... уже было пару раз))

Кстати, под "нашими переводами" имелись ввиду издающиеся бумажные комы.... если что.
Добавлено 16 июня 2011 23:13 | ICQ: --
#13 Astello
Все, поняла. Видимо, просто когда хочется для комикса, а не для перевода, тогда и рождаются хорошие вещи, ну а дилетанство, я верю, тут не при чем.
Некоторые ведь и переводят не для души, а чисто для того, чтобы "натаскаться" в фотошопе или еще где.. Ну и я, честно говоря, не вижу в этом ничего плохого. Одно дело переводить какой-нибудь гениальный комикс с тройным смыслом и подтекстом в размере большем, чем основной текст, а другое - простенький и незамысловатый. Ведь есть и такие, на которые и времени-то жалко тратить, и не из-за личной неприязни, а из-за ужасного качества.
Вот дословщину тоже не люблю. В конце концов, в наших руках мощнейший инструмент - великий и могучий русский язык, а не скупой и слабый английский. Все же переводчик должен в первую очередь его знать, наверно.
И что, с "Маской" все совсем безнадежно? Нет ни альтернативного перевода, ни чего-то иного? Не слышала кстати о сериале.. Фильм известный, комиксы читала (и в твоём переводе кстати, тоже), а вот сериал как-то мимо проплыл.
Добавлено 16 июня 2011 23:30 | ICQ: --
Ну в детстве я этот сериал смотрела вместе с "черепашками-мутантами ниньзя"... у меня на кассете было 3-4 серии "диком", в один голос переводе.
Вот они были хороши. На трекерах можно найти где-то с десяток наскребаных по сусекам. Сохранились еще серии с какого-то канала... вот там чумовые голоса!

А в этом году на ТНТ решили перевести вообще весь сериал - 54 серии (включая самую последнюю с Эйсом Вентурой). Видимо переводчик сожрал свой мозг в процессе такого массогого перевода или еще что... в обчем вышла в итоге фгня какая-то. Хоть и в хорошем качестве и по ролям... но серо и... не смешно совсем...

Ты вот подожди, закончу самый первый комикс по зеленого чувака, над которым сейчас активно тружуть.... вот уж где и смеха и жути и драмы в меру понапихано))
Добавлено 16 июня 2011 23:48 | ICQ: --
#15 Astello
С черепашками у меня тоже была кассета. Засмотрена до дыр. Там еще мультики другие были.. Я уже, честно говоря, даже не вспомню, какие именно.
У меня тоже, кстати, уже просмотренные фильмы-сериалы весьма избирательно идут в плане перевода. Особенно любимые. Вроде вот надо тут то-то сказать, а сказали чуть по-другому: смысл прежний, но совсем не то... Разочарование. И к голосу привыкаешь.
А самый первый комикс про Маску это какой? Жду, обязательно жду :)
Добавлено 17 июня 2011 00:08 | ICQ: --
#16 garnir
Во блин спор разгорелся. Гигантские комменты пошли =)
Добавлено 17 июня 2011 06:27 | ICQ: 481913619
Первый называется "The Mask - Mayhem". Переводится как что-то типа "Маска - Отмщение".
Подумываю "отмщение" заменить на "начало"... Никто и не заметит. А так будет созвучно сюжету... и продолжительно названиям остальных серий.

У нас на сайте есть. Выложен в двух вариантах.

Перевод идет медленно, но иначе никак, ибо оформление сложное и помимо этого хочется сделать все как следует в плане языка. Понять роли, характеры, ситуации, и передать дух вообще, и особенно самых крутых кусков, по возможности сделав их ярче и более запоминающимся.

Да... Он особый для меня) Непохож на все остальные комы про Маску... хотя следующие две серии мне тоже нравятся. Я так рада, что смогла перевести хотя бы одну из них. Правда, в силу тогдашней неопытности, грязи и непонятностей в сюжет нанесла немного...

garnir, а я думала ты сейчас наказывать начнешь))
"наоффтопили" тебе тут втихоря))
Добавлено 18 июня 2011 13:47 | ICQ: --
#18 Astello
Спасибо, сейчас смотреть не буду (хочу дождаться твоего перевода!).
Жду не дождусь!
Начала смотреть мультсериал по твоей наводке. Ну, та же ситуация, что и с играми: когда не было возможности делать сногшибательную графику, пытались сразить наповал сюжетом. Не то что большинство красивых, но глупых мультиков/фильмов/игр/и прочее сейчас.

Я тоже так подумала, про флуд:)
Добавлено 18 июня 2011 16:33 | ICQ: --
Да... "Чокнутый", "Битлджус", "Фриказоид"... хорошие были сериалы.
Мульт про Колумба, "Принц Египта", "Мулан"... "Джеймс и гиганский персик"... "Кошмар перед Рождеством"...
Как же все это приятно было смотреть.... ну разве что кроме "дятла вуди" и "энди-панды"... это прям как соляная кислота, прожигающая мозги.

Помню еще "Рена и Стимпи"... мерзкая, конечно, штука. Но рисует парень потрясно. На на его работы время от времени натыкаюсь...
http://johnkpitch.blogspot.com/

Не спорю, "Мегамозг", "Фрикадельные осадки", "Гадкий Я", и другие недавно вышедшие мульты тоже неплохи... но все же в них вся гениальность уходит в визуальную составляющую... взять опять же "Ранго" - зашибись до чего потрясающая аниматорская работа, но сюжет штамповано-примитивный и жалкий...
Чего не сказать о "Каролине"... милая вещь.

Ладно, давай больше гарниру докучать не будем. А то и впрямь разозлится)) Еще и забанить может сгоряча))
Добавлено 20 июня 2011 14:56 | ICQ: --
#20 NikAr
Они нашли друг друга :D
Добавлено 21 июня 2011 07:48 | ICQ: 601087203
Не знаю, кому как, а мне просто позитива накатило от этого комикса)) может я болен?)
Добавлено 22 июня 2011 07:21 | ICQ: --
#22 Astello
Согласна с тобой. :)
Прямо чудесно наблюдать - то, что любишь, с большой буквы пишешь; то, что не любишь - с маленькой.
Э.. Ну, не знаю, как насчет "Рено и Стимпи", но увидев какого-то свиносупермена на главной странице, я закрыла подальше. Это только детям на ночь показывать, как альтернативу оригинальным братьям Гримм.
Ну да, идеи уже исчерпались, но все же появляются хорошая составляющая как в плане анимации, так и в плане сюжета. Вот в тех же "Мегамозг" и "Осторожно, ожидаются осадки в виде фрикаделек" можно что-то уловить. Но красиво все же как! Кстати, забавно: я все три мультика на той неделе пересмотрела, когда делать нечего было. =)
Все, тсс... Писать только по теме.
Добавлено 22 июня 2011 23:33 | ICQ: --
#23 Tosha
Какая милая и забавная вещица)
А Вы "Эмили Стрэндж" не переводили?
Добавлено 25 июня 2011 19:59 | ICQ: --
GansFoer
Как знать))

Tosha
Ну нееет.
На мне и так здоровенная гора из "Маски" весит, еще я буду всякой готичностью себе мозг взламывать... хотя комы все же неплохи, почитать можно.
Спасибо))

Astello, завтра выкладываю "Джонни". Там, я думаю, еще разок чой-нибудь обсудим)
Добавлено 26 июня 2011 20:45 | ICQ: --
#25 Tosha
KnockPainter, что ж, жаль конечно... Но Вам отдельная благодарность за эту работу)
Добавлено 29 июня 2011 12:54 | ICQ: --
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.
Все права защищены. Копирование текстов этого сайта запрещено. © Comixopolis.com 2009
/li