
Casey
![]() |
О как!! Вот этот комикс я вообще не ожидал увидеть в переводе!! Это же охринительно!! Суперски! Спасибо, kabum13! |
kabum13
![]() |
Не за что) это мой первый перевод, так что возможно там найдётся куча погрешностей... а переводить начал в первую очередь из собственного большого интереса к комиксу) третью часть должен закончить в течении недели |
garnir
![]() |
Этот перевод уже точно на конкурс не пойдет, т.к. выложен и у нас и на другом сайте. |
Ingeener |
|
Большое-пребольшое спасибо за перевод и оформление.Очень давно искал перевод комикса. |
Хардкас
![]() |
чесно говоря для первого перевода сделанно очень и очень хорошо спасибо за перевод только не радует что на депозите но это уже выбор переводчика |
kabum13
![]() |
сам не горжусь тем что на депозите, но просто копеечку заработать та хочется). с обменниками не сильно знаком, но лично мне из платящих обменников именно депозит показался наименьшим злом |
garnir
![]() |
Хочешь заработать - твое право. И стыдится тут нечего. Это твой труд, так или иначе и как им распоряжаться исключительно твое дело. |
Pardveek
![]() |
Специфическая серия. Рисунок страшный как судьба некоторых людей, а вот сюжет хоть и не блещет оригинальностью, но заставляет прочитать все до конца. Дождался третьего выпуска. |
Александр Гарсия
![]() |
Перевод дейстивтельно качественный. Самое главное то, что переводчик сам знает то что переводит. А то встречаются такие переводы, когда явно видно, что переводичк сам ни фига не понимает, что он вообще переводит. Понравились переведенные звуки. Только в паре мест (по одному на каждый выпуск (третий еще не читал)) звуки остались в оригинале. Видимо не досмотрел. Но это ниче, с кем не бывает. И еще - я бы в первом номере перевел бы не "Дэдшота застрелили насмерть", а "Дэдшота задедшотили". В таком случае остается игра слов. И не пришлось бы делать сноску, что означает Deadshot. |
kabum13
![]() |
Спасибо за мнение) По поводу этой игры слов,ну что тут сказать, рука ещё не набита) предложенный вами вариант мне нравится) а сам я довольно долго думал как там лучше написать. А звуки я в дальнейшем переводить уже не планирую, так как мне вдруг начало казаться, что это не совсем благородное занятие - сочинять всё это, и иногда только портит оригинал. Хотя кто знает... А все что недосмотрел (и признаюсь: в третьем комиксе я кое что оставил нетронутым уже потому что было очень поздно, я очень хотел спать, комикс выглядел уже законченным, и я решил что и так сойдёт) и возможные улучшения планирую кода-нибудь сделать, и перезалить всё это дело. |
excontrbeer |
|
а я вот опять насчет звуков подумал... если они оформлены например как в witchblade то нафиг их переводить не надо, и так красиво все смотрицО... а если по простому то можно и перевети) |
Александр Гарсия
![]() |
Очень понравилась в конце сцена с адекватно мылсящим Джокером. Вот это действительно оригинально. Самое главное, что он сам признает, что он сумасшедший. Что ж, за комикс дейтсвительно от души огромное спасибо. Комикс вернул мне веру в то, что комы про Бэтмэна могут быть такими же интересными как фильмы с мультфильмами про него. А то я читал те сюжеты которые мне как-то не очень понравились. |
Сыр |
|
Прочитал только что первую часть. Ну, я бы сказал, неплохо. Есть, конечно, несколько ошибок грамматических. И со знаками препинания небольшие проблемы имеются. Но, в целом, неплохо. Но вот это "блеать" на 11-й страничке... Ну что это такое? Нет, я понимаю - модненький нынче интернет-сленг, все дела. Но без этого было бы лучше. |
garnir
![]() |
Согласен по поводу подобного сленга. В комиксах, особенно в таких он не к чему вообще. Только все портит. |
Vadey |
|
В первом выпуске опечатка, только я забыл где :)) помню что ненужная буква "д" после буквы "я" |
Foggi
![]() |
Спасибо большое, перевод шикарный. Но у меня есть вопрос: кто этот парень, который звукам подражает? И что у него дома за стенка с трофеями? Кому не трудно, просветите, я как-то упустил из вида этого персонажа. |
Гризли |
|
Это Ономатопея, о нём ещё ничего не известно, и он как раз впервые появился в этом комиксе. Сорри, ошибся - не в этом, а в "Зелёной стреле". |
kabum13
![]() |
Дополню. Ономатопея появился за 6 лет до этого комикса в 13 номере 3-го волюма Зелёной Стрелы. Придумал персонажа сам Кевин Смит, который и был сценаристом первых 15 номеров того волюма. Как видно, за пределами комиксов Смита персонаж так и не использовался, а жаль. Кстати я хотел перевести эти номера, но имеющиеся сканы ужасны. |
Alisa_ Ximerka |
|
спасибо за перевод! ток чет джокера фигово нарисовали( |
Childcatcher |
|
Да, рисунок ужасающий. Про Джокеровский разврат интересненько, но смотреть противно( |
Qilinas
![]() |
Жосткий ком. Джокер показан во всей должной красе своего истинного безумства. |